Южна стена; I регистър; бюстове на пророци в правоъгълни полета
Разположение в сцената
Петредов надпис върху свитъка на пророка
Особености на изписването
1.р. – двоен гравис над е.
3.р. – обърната камора върху о.
4.р. – лигатура пр; извито ударение върху с
5.р. – леко придихание върху н; обърната камора върху т; лигатура ан; минускулна сигма, изписана под е.
Сцена
Пророк Иеремия Пророци, пророчици -> Иеремия
Тип надпис
Време на изписване
Текст
τάδε λέγη Κ- ύρηος πρὸς {κ} 5πάντε- σ
таде̏ легк ѵро꙼с прос҄҄к
5 5пан͗т꙼е σ
Така говори Господ към всички!
Коментар
Текстът не присъства като препоръка в трите ерминии – Ерм.
1; Ерм. 2; Ерм. Дион.
Надписът започва с инципита за старозаветни четива τάδε λέγει Κύριος, като той е „разширен“ с допълнението πρὸς πάντες.
Срв. сходните по съдържание и замисъл надписи СЛ 4, СЛ 12.
Срв. също сходната по съдържание препоръка за свитъка на
пророк Исаия в Ерм. 2 за празника Петдесетница: Τάδε λέγει
Κύριος· Λήψομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ ἁθροίσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν
τῶν γενεῶν (Ерм. 2: 277).
Превод: „Така казва Господ: Ще ви взема из народите, ще ви
събера от всички родове“. Пасажът е по Иез 36:24 и е начало на
четивото Иез 36:24–28 за празника Петдесетница.
Езикови особености:
а) фонетични
Итацизъм:
– η = ι: Κύρηος = Κύριος.
Монофтонгизация на дифтонги:
– η = ει: λέγη = λέγει.
б) синтактични πρὸς πάντες. Пишещият е употребил форма за NomPl m
вместо коректната πάντας в AccPl, което предполага, че пишещият е имал разбиране за съдържанието на стенописните текстове и е можел да борави с църковна лексика, макар този вид
съставителство да е механично и с грешки. Основание да приемем, че фразата е съставена въз основа на библейски или
богослужебен текст, е фактът, че прилагателното πᾶς се е запазило в новогръцки само с формата за женски род πᾶσα, при това само в определени изрази, напр. πᾶσα ἕνας, πᾶσα πρᾶμα (Бешевлиев 1939: 258; Browning 1983: 78).