Inscriptions in medieval images

Digital edition

Prophet Nahum Seslavtsi monastery

All rights to texts and images are reserved! Terms of Use
Monument SL4
Tsvetan Vasilev
South wall, I register
Location in the scene
This image is part of a series of portraits of prophets like SL3, SL5 and SL12.
Spelling features
l. 2. – double grave accent over е.
l. 3. – double grave accent over р.
l. 4. – double grave accent over н; ligature ин.
l. 5. – ligature ан.
Prophet Nahum
Prophets, Prophetesses -> Nahum
Inscription Type
Τime of creation

λέγι Κ-
Thus speaks the Lord: Let them be gathered!
The passage from the Gospel of Matthew reads: καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορισει αὐτοὺς ἀπ" ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων (Mat 25:32).
Translation: "And all the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats" (Mt 25:32).
The passage Is 44:11 is not an Old Testament reading from the Byzantine-Slavic lectionary. Most likely the incipit τάδε λέγει Κύριος is combined with the form συναχθήτωσαν in a semantic connection with the passage Is 43:9–14 beginning with the words: τάδε λέγει Κύριος· πάντα τὰ ἔθνη συνήχθησαν (Mateos 1963: 144). The contents of inscription SL 12 on the north wall is similar, with the phrase πάντα τὰ ἔθνη replaced by πάντες οἱ λαοί: Τάδε λέγη Κύριος· πάντες ἡ λαὴ σ(υ)ναχθίτ(ω)σ(αν).
Regarding the mechanism of composition of the inscriptions in the church, we should note that the content of inscriptions SL 3, SL 4, SL 12, SL 23 is similar: τάδε λέγει Κύριος is repeated in SL 3, SL 4, SL 12, and the inscription SL 12 is a combination of the inscription SL 3 and SL 4.
The conclusion is that the scribe tried to "fill" the sacred fields of the scrolls with Greek text, combining words and phrases, without particular connection between the Old Testament prophets and their corresponding book (prophet Jeremiah, prophet Nahum, prophet Micah).
The text from the scroll of the prophet Zephaniah from the church "St. Theodore Tiron and Theodore Stratilatus", Dobarsko is similar: таде’л̣ | к͞с сін|хѳт|осан т| до҄р.
The origin of the form συναχθήτωσαν raises questions. Maybe the writer was a person with knowledge of Greek who, by analogy with other verb forms, constructed the form in question from the passage in the Old Testament - Is 44:11.
Linguistic features:
a) phonetic
ι = ει: λέγι = λέγει.
η = υ: σηναχθίτοσαν = συναχθήτωσαν.
ι = η: σηναχθίτοσαν = συναχθήτωσαν
o = ω: σηναχθίτοσαν = συναχθήτωσαν.
b) other
σηνχθίτοσαν. The omission of the grapheme а is probably a technical error or meant to save space.
Madlen Naneva
when 2022-11-22;
who M.N.;
current version: 1 / 23.03.2024